Sosekido

The school Sosekido (素石堂) was formed by my sensei, Unkotsu Komine (小峰雲骨) many years ago. I was 13 years old when I first met him, and it was the beginning of my long-time calligraphy path.

Mini Exhibition

Thank you for coming to my little calligraphy exhibition. Some people came from far and some came all the way alone. I appreciated it and hope all enjoyed the night. The work will stay until the 28th of February so if anyone will be around the area and have 5 minutes to spend, have a look.

ちょっと遠くて来られない人たちのために。

Muchas gracias por venir a mi mini exposición de caligrafía. Algunos vinieron de lejos y algunos vinieron solos a desponer sus tiempo para mí, os agradezco y espero que os pasasteis bien la noche. La exposición sigue hasta el día 28 de febrero así que si alguien está en el barrio y tiene 5 extra minutos y le apetece, pasale por favor.

Opening night

La noche de inauguración

As to spring “Fresh”

春といえば”新鮮”

En cuanto a primavera “Fresca”

right to left

derecha a izquierda

“Furueda ni/shoshun no ame no/ gyokuen ka”

Kyoshi Takahama

On a dried branch, gently falls the spring rain and stays on them as drops of water

En las ramas muertas caen suavemente las gotas de la lluvia de primavera

Cha no hana ni/ nao hatsuharu no/hiyori kana

Seiho Awano

On the tea leaves, day by day hits more light of the spring sun

En las hojas de té, cada día brilla más el sol de la primavera

Shogatsu ya/ mura no kosumi no/ ume no hana

Issa Kobayashi

Still in January and it’s cold but on the edge of the village, already the plum trees started flowering

En enero, a la esquina de la aldea de invierno ya aparecen las flores de los ciruelos


“Hatsuyume ya/matsu no hashira ni/ me ga fuite”

Shiki Masaoka

In my first dream of the year, appeared a pine tree with  full of shoots on its branches

En el primero sueño apareció el pino con delicados brotes

Harukaze ni/ fukidashi warau/ hanamo gana”

Baho Matsuo

With the blow of the spring wind, the flowers started to burst into laughter

Las flores rompen a reír con las cosquillas del viento de la primavera

“Haru no umi/ hinemosu notari/ notari kana”

Akiko Yosano

The sea in spring, it flows and drifts calmly and lazily all day long

El mar de primavera es siempre fluyendo con calma todo el día tranquilamente



Written by: Juju Kurihara