Mini Exhibition
Thank you for coming to my little calligraphy exhibition. Some people came from far and some came all the way alone. I appreciated it and hope all enjoyed the night. The work will stay until the 28th of February so if anyone will be around the area and have 5 minutes to spend, have a look.
ちょっと遠くて来られない人たちのために。
Muchas gracias por venir a mi mini exposición de caligrafía. Algunos vinieron de lejos y algunos vinieron solos a desponer sus tiempo para mí, os agradezco y espero que os pasasteis bien la noche. La exposición sigue hasta el día 28 de febrero así que si alguien está en el barrio y tiene 5 extra minutos y le apetece, pasale por favor.
La noche de inauguración
春といえば”新鮮”
En cuanto a primavera “Fresca”
derecha a izquierda
“Furueda ni/shoshun no ame no/ gyokuen ka”
Kyoshi Takahama
On a dried branch, gently falls the spring rain and stays on them as drops of water
En las ramas muertas caen suavemente las gotas de la lluvia de primavera
Cha no hana ni/ nao hatsuharu no/hiyori kana
Seiho Awano
On the tea leaves, day by day hits more light of the spring sun
En las hojas de té, cada día brilla más el sol de la primavera
Shogatsu ya/ mura no kosumi no/ ume no hana
Issa Kobayashi
Still in January and it’s cold but on the edge of the village, already the plum trees started flowering
En enero, a la esquina de la aldea de invierno ya aparecen las flores de los ciruelos
“Hatsuyume ya/matsu no hashira ni/ me ga fuite”
Shiki Masaoka
In my first dream of the year, appeared a pine tree with full of shoots on its branches
En el primero sueño apareció el pino con delicados brotes
“Harukaze ni/ fukidashi warau/ hanamo gana”
Baho Matsuo
With the blow of the spring wind, the flowers started to burst into laughter
Las flores rompen a reír con las cosquillas del viento de la primavera
“Haru no umi/ hinemosu notari/ notari kana”
Akiko Yosano
The sea in spring, it flows and drifts calmly and lazily all day long
El mar de primavera es siempre fluyendo con calma todo el día tranquilamente